Hình ảnh anh hùng / Hình ảnh Getty
Ngôn ngữ tiếng Anh có thể khó hiểu, ngay cả đối với người bản ngữ, và người nghe thường thấy ba từ giống nhau nhưng khác nhau rất khó nghe khi bị sử dụng sai trong cuộc trò chuyện — đặc biệt nếu người nghe đau buồn nghe thấy từ không chính xác trong đám tang, lễ chôn cất hoặc lễ tưởng niệm.
Bài viết này cung cấp các định nghĩa cho inurnment, interment và internment, cũng như sự khác biệt cơ bản giữa những từ thường bị nhầm lẫn này.
Inurnment and Inurn
Inurnment (danh từ): Việc đặt hài cốt được hỏa táng trong một chiếc bình hoặc bình khác
Inurn (động từ): Để đặt hài cốt hỏa táng của một người hoặc động vật đã qua đời vào một cái bình
Bạn có thể nghi ngờ rằng thiêu thân là một thuật ngữ tương đối hiện đại được hình thành bằng cách mô phỏng từ interment vì sự phổ biến ngày càng tăng của hỏa táng. Từ điển Meriam-Webster liệt kê công dụng đầu tiên của nó vào năm 1923.
Tuy nhiên, việc sử dụng tiếng Anh trong tiếng Anh có thể có từ năm 1602 và một trong những vở kịch nổi tiếng nhất của William Shakespeare, "Hamlet". Bản thân vị hoàng tử u sầu này cũng sử dụng thuật ngữ này khi hỏi hồn ma của người cha đã khuất của anh ấy tại sao nó lại lang thang xung quanh khi anh ấy và những người khác trước đó "nhìn thấy em lặng lẽ đi vào" (Màn I, Cảnh IV).
Điều đó nói lên rằng, việc sử dụng trong tiếng Anh chắc chắn đã tăng lên trong nửa sau của thế kỷ 20 khi hỏa táng như một hình thức xử lý thi thể cuối cùng bắt đầu được chấp nhận ở Hoa Kỳ.
Ngày nay, từ inurnment trong tiếng Anh thường dùng để chỉ việc đặt hài cốt hỏa táng hoặc "tro" vào trong một chiếc bình. Tuy nhiên, ở một số nền văn hóa, chẳng hạn như Trung Quốc, không có gì lạ khi việc phân hủy hài cốt chưa được hỏa táng của người quá cố khỏi một ngôi mộ sau 5 năm và cẩn thận gói những bộ xương vào một chiếc bình lớn bằng đất nung.
Về mặt kỹ thuật, điều này tạo thành một sự xâm nhập và tác giả đã đích thân chứng kiến một buổi lễ như vậy ở Hồng Kông vào năm 2008.
Interment và Inter
Interment (danh từ): Hành động hoặc nghi lễ đặt hài cốt của người hoặc động vật đã qua đời xuống đất (chôn cất)
Inter (động từ): Đặt hài cốt của người hoặc động vật đã qua đời xuống đất, chôn cất bằng đất.
Từ tiếng Anh interment xuất hiện vào khoảng năm 1300–1350 và ngày nay được sử dụng phổ biến bởi các chuyên gia dịch vụ tang lễ và nghĩa trang cũng như công chúng. Một phần của từ này có nguồn gốc từ từ tiếng Latinh "terra" hoặc "earth" —mà cũng đã tạo ra các từ tiếng Anh "terrestrial" và "terra".
Do nguồn gốc ngôn ngữ của nó, từ interment trong tiếng Anh thường đề cập đến việc chôn cất hài cốt người hoặc động vật dưới mặt đất, nhưng đây không phải là một yêu cầu bắt buộc.
Trong khi phổ biến hơn trong quá khứ, nhiều cá thể được chôn cất trong một quan tài, lăng mộ hoặc lăng mộ trên mặt đất. Thậm chí còn đúng khi nói rằng "hài cốt bên trong của một người được hỏa táng sau đó đã được chôn cất", cho dù ở dưới mặt đất trong một khu mộ hay trên mặt đất trong một hốc đá.
Thực tập và Thực tập
Internment (danh từ): Hành động giam giữ hoặc nhốt một người hoặc một nhóm người được coi là một mối đe dọa
Intern (động từ): Để giam giữ hoặc giam giữ một người hoặc một nhóm người
Những người bị bắt vì phạm tội phải bị giam giữ — hoặc, theo tiếng địa phương thông thường, họ bị bỏ tù hoặc "bị tống vào tù."
Nếu bạn nhớ sự khác biệt đáng kể mà một chữ "N" duy nhất có thể tạo ra giữa "inter" và "intern", bạn có thể sẽ không bao giờ quên được lý do tại sao ai đó thương tiếc cái chết của một người thân yêu có thể xúc động khi nghe một người thân hoặc bạn bè nói, "Vâng, cha cô ấy đã được thực tập sáng nay. "